2020年3月27日金曜日

【Feature Exhibition 2】Calligraphy by a Master of the Tea Ceremony Feb. 26, 2020 (Wed)~Apr. 26, 2020(Sun) 

Embellishing the Tea ceremony with calligraphy


The most important part of a tea room is its alcove, and the hanging scroll and tea utensils displayed there are the ones that are most valuable of the host’s possessions. The displayed drawings and poems were well-selected to be consistent with the theme of the tea ceremony. Especially Bokuseki, calligraphy drawn by a Zen priest, was considered be the subject of worship of the ceremony and it symbolized the mental connection between the host and his guests.

This exhibition displays some calligraphies and archaeological documents from the Fukuoka City Museum collection and explains Bokuseki drawn by Zen monks and tea masters related to Hakata.
Hakata flourished as an international port where various foreign cultures were brought in. It was also the place where the tea ceremony of Matcha powder was first introduced.

exhibition leaflet

【기획전시실 2】다인茶人의 글 2020년2월26일(수)~4월26일(일)

문자로 자리를 다채롭게 하다

다실茶室의 중심이 되는 것은 도코노마(床の間, 일본의 건축에서, 방에서 어떤 공간을 마련해 인형이나 꽃꽂이로 장식하고, 붓글씨를 걸어 놓는 곳을 말한다)이며, 그곳에 장식되는 족자는 다도茶道에 있어서 가장 중요한 것으로 여겨집니다. 다회茶会의 취향에 가장 걸맞은 그림, 시, 글을 선정하였습니다. 특히 선승禅僧이 직접 쓴 묵적은 개최자와 손님을 잇는 정신적 상징이 되었습니다.

이번 전시에서는 저희 박물관이 소장하는 서적書跡, 고문서 자료 중에서 선승의 묵적과 하카타에 관련한 다인들의 글을 소개합니다.

예로부터 다양한 외국 문화 유입의 창구로서 번영했던 하카타는 일본 전국에서 가장 먼저 말차抹茶식 끽차喫茶법이 중국으로부터 들여와 보급한 요사이栄西와 유서가 깊은 곳으로 잘 알려져 있습니다. 16세기 후반 분위기를 중시하는 와비차侘茶 문화가 수도에서 유행할 적 하카타에서는 시마이 소시쓰嶋井宗室, 가미야 소탄神屋宗湛이라는 두 사람의 거상이 등장하여 천하를 다스리던 이들은 물론 당대를 대표하는 다인들과 가까이 교류하였습니다. 또한 후쿠오카번의 시조인 구로다 조스이黒田如水(요시타카孝高)는 다도의 정치적 효용을 배웠습니다.

묵적과 함께 중세를 대표하는 센노 리큐千利休, 후루타 오리베古田織部, 고보리 엔슈小堀遠州에 관한 내용과, 그들과 친교가 있었던 구로다 조스이, 시마이 소시쓰 등 하카타 관련의 다인들의 글을 통해 다도의 정신성을 조금이나마 가깝게 느껴보실 수 있었으면 합니다.

【企画展示室1】茶人の書 令和元年2月26日(火)~6月6日(日)

文字で茶席を彩る



 茶室の中心をなすのは床(とこ)であり、そこに飾られる掛物(かけもの)は茶道具のなかでもっとも珍重されます。茶会の趣向に即して、もっともふさわしい絵や和歌や書が選ばれました。ことに禅僧の手になる墨(ぼく)蹟(せき)は、一(いち)座(ざ)建(こん)立(りゅう)の本(ほん)尊(ぞん)として、亭主と客を取り結ぶ精神的象徴となりました。
本展では、福岡市博物館が所蔵する書跡・古文書コレクションの中から、禅僧の墨蹟や博多ゆかりの茶人の書を紹介します。
 古来、様々な外国文化流入の窓口として栄えた博(はか)多(た)は、全国に先駆けて抹(まっ)茶(ちゃ)式喫(きっ)茶(さ)法(ほう)が中国から持ち込まれ、日本に喫茶文化を普及させた栄(よう)西(さい)の由緒の地としてもよく知られています。十六世紀後半、上(かみ)方(がた)で侘(わび)茶(ちゃ)が流行するのと同じ頃、博多において嶋(しま)井(い)宗(そう)室(しつ)・神(かみ)屋(や)宗(そう)湛(たん)という二人の豪(ごう)商(しょう)茶人が登場し、天(てん)下(か)人(びと)や当代を代表する茶人たちと親しく交流しました。また、福(ふく)岡(おか)藩(はん)祖(そ)・黒(くろ)田(だ)如(じょ)水(すい)(孝(よし)高(たか))は豊(とよ)臣(とみ)秀(ひで)吉(よし)から茶の湯の政治的効用を教えられ、利休(りきゅう)流の侘茶に傾倒しました。
墨蹟とともに、桃山時代を代表する千(せん)利(のり)休(きゅう)・古(ふる)田(た)織(おり)部(べ)・小(こ)堀(ぼり)遠(えん)州(しゅう)の消息や、彼らと親交のあった黒田如水・嶋井宗室など博多ゆかりの茶人の書を通して、茶の湯の精神性の一端に親しんでいただければと思います。

2020年3月23日月曜日

【기획전시실 2】농경도  2020 년 3 월 21 일 (토) ~ 5 월 17 일 (일)



 2020 년 3 월 21 일 (토) ~ 5 월 17 일 (일)

농경도란, 농민들이 일하는 모습을 그린 그림이며 전문용어로는 농작도라 불립니다. 그 역사는 오래되었으며 헤이안시대(794-1185)의 사계도에서도 모심기 등의 모습을 그리고 있습니다. 무로마치시대(1336-1573)에는 중국으로부터 경작도가 전래되어 남성의 일인 농업과 여성의 일인 양잠 및 방직을 세트로 그리게 되었습니다.

이번 전시에서 주로 소개하는 것은 에도시대(1603-1868)에 그려진 2종류의 그림 두루마리. <쌀가마니 쌓기俵(たわら)かさね> 상하권과 <농경도감農耕図鑑> 상하권입니다. 서민의 1년간의 생활, 계절마다의 모습을 그린 것이나 검소는 커녕 금박을 사용한 호화로운 화면이 계속됩니다. 농민조차도 금으로 반짝거리는 옷을 입고 있습니다. 대체 어떠한 이유로, 어떠한 목적으로 이와 같은 현실과 동떨어진 농경도가 제작된 것일까요. 전시에서는 호화로운 그림의 내용과 함께 그 제작 배경을 알아봅니다.

exhibition leaflet

【Feature Exhibition 2】"Noukouzu" (drawing of farming) Mar. 17, 2020 (Tue) ~ May. 17. 2020(Sun)




Mar. 17, 2020 (Tue) ~ May. 17. 2020(Sun)

"Noukouzu" (drawing of farming) is also known as "kousakuzu" (drawing of cultivation) and it depicts farmers who were working in the field. It seems that this type of drawing has a long history in Japan considering that a drawing of four seasons was completed in the Heian period (9th century) carries an image of rice planting. In the Muromachi period, Koushokuzu, (drawing of cultivation and weaving) was derived from China and became popular to jointly depict both a scenery of farming, which was then considered as a job for males and scenery of sericulture and weaving, which were then considered as jobs for females, in an artwork.
This exhibition mainly introduces two kinds of picture scrolls, the “Piled Rice Bales” (first and second volumes) and the “Encyclopedia of Agriculture” (first and second volumes) both were drawn during the Edo period. They both describe a year of ordinal people and the seasonal cultivations; however, they look far from frugal. Most of the scenes were gorgeously showed applying gold leaf. Farmer themselves look gorgeous wearing gilded kimonos. For what reason and purpose these agricultural drawings were created?
Let’s find out!

exhibition leaflet

【企画展示室2】農耕図 令和2年3月21日(土)~ 5月17日(日)



農耕図とは、農民たちの労働のようすを描いた絵で、専門的には耕作図とも呼ばれます。その歴史は古く、平安時代の四季絵の中にも田植えなどのようすが描かれています。室町時代には中国から耕織図が伝来し、男性の仕事である農業と女性の仕事である養蚕および機織りが、セットで描かれるようになりました。
今回の展示で主にご紹介するのは、江戸時代に描かれた2種類の絵巻物。「俵かさね」上下巻と、「農耕図鑑」上下巻です。庶民の一年間の暮らしぶり、季節ごとの農耕のようすを描いたものですが、質素どころか金箔を多用した豪華な画面の連続です。なんなら、描かれた農民も、金泥で縁取られたキラキラの着物を着ています。一体どんな理由で、またどんな目的で、このように現実離れした農耕の図が制作されたのでしょうか。展示では、華麗な絵の内容とともに、その制作背景を掘り下げます。

2020年3月20日金曜日

福岡市博休館中通信 その5(最終回) 実は過去30年間の企画展解説リーフレットが全て読める(民俗・美術編)、そして開館へ・・・。

 市史編さん室の宮野です。博物館が休館してから今日で23日目になりますが、ホームページでも今朝方お知らせした通り、3月21日(土)より再開館する運びとなりました。ただ、全てのエリアがご利用できるわけではございませんので、引き続き、館からの告知をご確認いただければと思います。

 福岡市全体の動きに関しては、市ホームページの中で、新型コロナウイルス感染症について、という特設ページを設けて情報提供を行っております。博物館を含む公共施設の全体の情報につきましてはこちらのページからご確認いただけます。

 それでは内容の方です。これまで4回にわたり博物館の過去のコンテンツをご紹介してきた「休館中通信」も、今回が最終回です。最後は、企画展リーフレットの民俗・美術編になります。それぞれの扱うテーマは異なるのですが、なんとなく繫がっているように並べてみました。これで企画展のご紹介はひとまず終了いたします。博物館ホームページのコンテンツはまだまだ紹介しきれておりませんので、また、形を変えてお知らせできればと思います。

 引き続き福岡市博物館ブログを宜しくお願いいたします。
 
●日々のくらしとお約束

●マチとムラ

●海辺と水辺のくらし

●見えないものを表現する

●願いをカタチにする

●モノから読み解く

●福岡の技

●宗七焼と博多人形

●鋳物師

●福岡の文化財

●仏教美術

●絵画

●染織品

●能・狂言

●日本の色とかたち

●チベット仏教コレクション

●アジア関係・その他

●冬のおとなミュージアム
(おしまい)