2020年1月20日月曜日

【Feature Exhibition 3】Tibetan Mandala Tue.21st January,2020 – Sun. 13th September.2020


The Fukuoka City Museum stores a collection of Tibetan Buddhist art donated by the Nanzo-in Temple in Sasaguri town. This is a replica of a Tibetan Buddhist temple to scale, made especially for “The Tibet Exhibition of Japan”, which traveled throughout Japan in 1983. It was modeled after the actual Buddhist temple in India and created under the supervision of the high priest of Tibetan Buddhism. The collection consists of 400 items which includes drawings of Buddha, sutras, Buddhist altar fittings and instruments.
This exhibition reproduces the interior of the Tibetan Buddhist temple - more significantly, its altar. It also exhibits a 3D mandala, which symbolizes the core values of Tibetan Buddhism and reveals its structure and hidden meanings. Please enjoy the colorful and mysterious space dedicated to Tibetan Buddhist art.

【企画展示室3】チベットのマンダラ 令和2年1月21日(火)~9月13日(日)


当館では福岡県篠栗町の南蔵院から寄贈を受けた、チベット仏教コレクションを収蔵しています。この資料は1983年に全国巡回した「大チベット展」で用いられた実物大のチベット仏教寺院のレプリカで、チベット仏教の高僧の指導のもと、インドにある実際の僧院をモデルにして作られました。コレクションは本尊を安置する仏壇を中心に多数の仏画、経典、仏具、楽器などから構成され、総数約400点に及びます。
本展示では仏壇を中心にチベット仏教寺院の内部を再現します。またチベット仏教の神髄をあらわした立体マンダラなどを展示し、その構造と意味を解き明かします。極彩色に彩られた神秘的な空間をお楽しみください。

【기획전시실 3】지쿠시에서 시를 읊은 사람  2020 년 1 월 21 일 (화) ~ 9 월 13 일 (일)




구조와 의미를 파헤치다
저희 박물관에서는 난조인(남장원)에서 기증한 티벳 불교 컬렉션을 수장하고 있습니다. 이 자료는 1983년에 전국 순회를 한 <대 티벳전>에서 사용된 실물 크기의 티벳 불교 사원의 모조품(디오라마?)으로 티벳 불교 고승의 지도 하에 인도에 있는 실제 절을 모델로 하여 만들었습니다. 컬렉션은 본존에 안치되어있는 불단을 중심으로 다수 탱화, 경전, 불구, 악기 등으로 구성되어 있으며 약 400점에 이릅니다.

이 전시에서는 불단을 중심으로 티벳 불교 사원의 내부를 재현합니다. 또한 티벳 불교의 신수를 나타낸 입체 만다라 등을 전시하여 그 구조와 의미를 풀어나갑니다. 극채색으로 입혀진 신비로운 공간을 즐겨보시기 바랍니다.

2020年1月15日水曜日

국보 도검 명물 <헤시키리 하세베圧切長谷部> 2층 기획전시실2에서 전시중! 사진 촬영도 가능합니다  2020 년 1 월 5일 ( 일 ) ~2 월 5 일 ( 일 )


오다 노부나가가 구로다 요시타카(간베에)에게 하사한 이름 높은 칼

1575년 노부나가가 모리 테루모토에게 대항하여 서쪽으로 세력을 넓히려 하던 때, 당시 고데라 마사모토 밑에서 일하였던 요시타카는 조금이라도 빨리 노부나가의 편이 되고자 하였다. 요시타카는 스스로 사자가 되어 기후성에 있던 노부나가를 방문하여 주고쿠 지방(돗토리, 시마네, 오카야마, 히로시마, 야마구치현을 일컫는다)을 공격할 것을 조언하였다. 이 때 노부나가가 포상으로써 하사한 칼이 바로 이 <헤시키리 하세베>이다. <헤시키리(圧切, 눌러 베다)>라는 명칭은 노부나가에게 나쁜 일을 꾀한 시중을 처치하려 할 때, 시중이 찬장 밑에 숨어버려 칼을 휘두를 수 없게 되자 찬장 틈으로 칼을 넣어 눌러서 베었다는 일화에서 기인하였다. 칼을 만든 하세베 구니시게는, 교토의 도공이다. 이 칼은 칼 전체에 담금질 무늬가 있는 칼 중 최고걸작이라 할 수 있다.


 국보 도검 명물 <헤시키리 하세베圧切長谷部>
 2020 년 1 월 5일 ( 일 ) ~2 월 5 일 ( 일 )
관람료: 일반200엔,고등/대학생150엔,중학생이하무료
관람료 : 일반 200엔, 고등/대학생 150엔, 중학생 이하 무료
개관시간 : 오전 9시 30분~오후 5시 30분(입장은 5시까지)
휴관일 : 매주 월요일 휴관(단 월요일이 공휴일인 경우 다음 평일 휴관)

【기획전시실 2】지쿠시에서 시를 읊은 사람 2020년1월15일(수)~3월15일(일)



이 땅에서 무엇을 생각하며 시를 읊었을까

“지쿠시의 면은 입어본 적이 없으나 따뜻하게 보이기 그지없구나”

집밖으로 나가기가 싫은 계절입니다. 앞서 본 시는 일본에서 한 해 큰 주목을 불러일으켰던 <만요슈(만엽집)>의 한 구절로, 지쿠시의 특산품이었던 면의 따뜻함을 상기시킵니다.

이를 읊은 것은 다자이후에 있는 간제온지(관세음사)를 짓는 일을 하였던 샤미만세이. 그 외에도 가키노모토노 히토마로, 오토모노 타비토 등 <만요슈>에는 시대를 대표하는 시인들에 의해 지쿠시에서의 글귀가 다수 남아있습니다.

지쿠시와 시, 남아있는 것은 나라시대(710~794)에 엮은 <만요슈> 뿐만이 아닙니다. 헤이안시대(794~1192)의 화려한 궁정 생활을 쓴 <겐지모노가타리>에는 유모와 함께 지쿠시에서 살았던 여성, 다마카즈라玉鬘가 등장합니다. 겐페이전쟁에서 몰락해가는 다이라 가문은 다자이후에서 시를 읊었다고 전해집니다.

고대에 지쿠시를 방문한 다양한 사람들은 다양한 곳에서 노래하였습니다. 어째서 그들이 이곳으로 흘러들어오게 되었는지, 어떻게 이곳에서 살았는지를 알아보며 시를 읊게 된 배경을 살펴보고자 합니다.





【Feature Exhibition 2】Poets of Chikushi District Jan. 15, 2020 (Wed) ~ Mar. 15. 2020(Sun)

Out of what feeling, people created poems in this area?

しらぬひの筑紫の綿は身に着けていまだは着ねど暖けく見ゆ
“Although I haven’t worn a cloth made out of cotton created in Tsukushi, Shiranui area, it appears to me that it must be really warm.”

It is getting more and more difficult to leave the house as it gets colder and colder. The poem above was extracted from the Manyo-shu, an anthology of ancient Japanese poems created in the 7th century. The poet who created it, Shamisenmai, was responsible for constructing the Kanzeonji temple in Dazaifu. In the Manyoshu, there are some more poems composed in the Tsukushi area and many of the authors such as Kakinomotono Hitomaro, Ootomo no Tabito were representatives of Japanese literature back then.
It is not only Manyo-shu from the Nara period which contains poems created in the Tsukushi area. In the “Tale of the Genji”, there is a character called Tamakazura, who spent her childhood in the Tsukushi area with her nanny.
The Heike family, who reached Dazaifu after defeating the Genpei battle, was said to have created linked poems in the area.
Numerous ancient people who visited the Tsukushi area created poems in a various places. Why did they come here and how did they spend their lives here? Please join us in investigating the background of the ancient poems created in the Tsukushi area.


Sword “Heshikiri-Hasebe”(National Treasure) Jan. 5, 2020 (Sun)~ Feb. 2, 2020(Sun)

Sword “Heshikiri-Hasebe”(National Treasure)

Oda Nobunaga, a daimyo feudal lord, bestowed this sword on Kuroda Kanbei (Yoshitaka) as a reward.
Kuroda Kanbei (then Yoshitaka) had been a renowned war strategist even when he was serving as a vassal of Kodera Masamoto.  It was in the year 1575 when Oda Nobunaga hastily and enthusiastically extended his military influence westward, agitated by the move of his rival Mouri Terumoto. Seeing this situation, Yoshitaka advised his lord Masamoto to take a back of Nobunaga.   
When his proposal was approved, Yoshitaka delivered the message to Nobunaga on his own. This was when Yoshitaka convinced Nobunaga that it was the optimum time to conquer the central region of Japan. Nobunaga found this advice reasonable, and gave this sword, Heshikiri Hasebe, to Yoshitaka.

The sword Heshikiri, (which means “to cut off by adding pressure”), was named after an anecdote.
Oda Nobunaga used this sword to kill his male servant who was hiding under a shelf. Since there was not enough room to swing the sword under the shelf, Nobunaga killed the servant by adding pressure to the braid.
Hasebe is the name of the sword smith who forged the sword.  


The Great Spear “Nihon-gou”


The term “大身槍” defines a spear which has a long braid of more than 30.3cm long. This spear, “Nihon-gou” however, has a knife edge of more than 79.2cm long, far exceeding the standard. Engraved on the braid surface is an image of a dragon, winding itself around a legendary sword and swallowing it from its keen edge. The entire image is called Kurikara crest representing a divine Fudoumyo-ou, or Acalathe God of Fire.
Its decorative grip is inlaid with “raden”, Japanese traditional seashell art.
This spear is also known as a “Nomitori no yari” means a spear gained by drinking a lot of sake. It derives from a story of Tahei Mori, one of the Twenty-Four Knights of KURODA.
He was a renowned heavy drinker. When he was sent to Lord Fukushima Masanori, one of the best samurai warriors of the Period, as a messenger, he was invited to have a drink. Tahei humbly declined this offer saying that he was on a mission. However, lord Fukushima challenged Tahei saying, if he could drink a huge vessel of sake, he could have anything in the room. Tahei took this challenge and drank the sake to gain the spear as the reward. There is a famous Japanese folk song called “KURODA bushi”, depicting this episode.

Sword “Heshikiri-Hasebe”(National Treasure) 
Jan. 5, 2020 (Sun)~ Feb. 2, 2020(Sun)
The Great Spear “Nihon-gou”
 Permanently exhibited at Feature exhibition room2

9:30-17:30(Last Entrance 17:00)
Closed on Mondays (If Monday falls on a national holiday, the next day.
<<Admission>>
Adults:¥200, high school/university students: ¥150, Junior High school or younger: free